Nội dung cuốn sách đề cập đến những vấn đề sau: một số nguyên tắc cơ bản khi dịch Việt - Anh, một số từ khó dịch từ Việt sang Anh, luyện dị...
Nội dung cuốn sách đề cập đến những vấn đề sau: một số nguyên tắc cơ bản khi dịch Việt - Anh, một số từ khó dịch từ Việt sang Anh, luyện dịch Việt Anh và từ vựng.
Luyện Dịch Việt-Anh (NXB Đại Học Quốc Gia 2006) - Minh Thu & Nguyễn Hòa
Link download: http://www.oni.vn/X9b2g
Link dự phòng: http://adf.ly/1Nb9xc
Link download: http://www.oni.vn/X9b2g
Link dự phòng: http://adf.ly/1Nb9xc
Dịch là một kỹ năng khó trong việc học ngoại ngữ nói chung và Anh ngữ nói riêng. Trong nhiều trường hợp, ta thấy rằng dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt thì dễ dàng hơn vì phần nào có sự trợ giúp của từ điển. Nhưng lý do quan trọng hơn của ưu thế này chính là sự hiểu biết sâu sắc ngôn ngữ mẹ đẻ và bản sắc văn hoá dân tộc mình. Ngôn ngữ truyền đạt ý nghĩ, tình cảm, cảm xúc của con người. Do đó, khi dịch từ Việt sang Anh thì ta phải đặt mình ở cách suy nghĩ và cảm nhận của một người Anh để dịch. Làm sao để chuyển ngữ được chính xác, trung thành với bản gốc mà vẫn giữ được ý của người viết khi dịch.
Cuốn sách gồm 4 nội dung chính:
PHẦN 1: Một số nguyên tắc cơ bản khi dịch Viêt- Anh
PHẦN 2: Một số từ khó dịch từ Việt – Anh
PHẦN 3: Luyện dịch Việt – Anh
PHẦN 4: Từ vựng
Mong rằng cuốn sách sẽ là cẩm nang giúp bạn ngày càng hoàn thiện vốn tiếng Anh của mình.
Nguồn: Sưu tầm